aka Айша
"Комические эпитафии викторианской эпохи по своему замыслу призваны были знаменовать победу созданной людьми цивилизации даже надо смертью; они – «одомашнивали» смерть, вводили его в освоенное пространство, устанавливали связь между земной жизнью и загробным существованием."
Что читала машинистка, то есть я?
Конечно - Пратчетта.
Что читала машинистка, то есть я?
Конечно - Пратчетта.
впрочем игра слов придуманная переводчиками заслуживает не меньшего внимания чем приколы самого Терри
Это точно, переводчика Пратчетта искренне уважаю - слишком легко было все испортить. Справился, да.
Ще нэ вмирли еще в России традиции хорошего перевода.
Слава Богу, никто не догадался Плоскомирье в 90-х издавать...
и вроде это был тот же перевод который сейчас
Вах!
Муа удивлен, да.
*ушел медитировать над своей глупостью*